Словарь Жизни

Release 25, 2006 February 28
Русский перевод от 02.04.2006
HTML версия


Введение | 1-9 | A-Z | А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Э | Ю | Я | Литература | Указатель

ВВЕДЕНИЕ

Это - словарь терминов, относящихся к Игре Жизнь Джона Хортона Конуэя.

Этот словарь составлен Стивеном А. Силвером. См. мой вебсайт для контактной информации.

Последние англоязычные версии этого словаря (и HTML и ASCII) должны быть доступны на Домашней Странице Словаря Жизни. Перевод на русский язык Николая Белюченко. Русскоязычная версия и контактная информация для пользователей русской версии - на сайте Bel&Chen Co. Для русскоязычных пользователей, знакомящихся с англоязычной литературой по данной теме, к словарю приложен англо-русский указатель, который доступен через пункт меню "Указатель".

ПРИОРИТЕТЫ

Главным источником для ранних версий этого словаря был глоссарий, составленный Аланом Энсэлем "с необходимой помощью от Джона Конуэя, Дина Хикерсона, Дэвида Белла, Билла Госпера, Боба Уэйнрайта, Ноэма Элкиса, Натана Томпсона, Гарольда Макинтоша, и Дэна Хоея".

Другие источники включают работы, внесенные в список литературы в конце этого словаря, или копируют собрания Алана Энсэля и Дэвида Белла (и особенно файл Дина Хикерсона stamp.l в последнем собрании), и вебсайты Марка Нимика, Пауля Коллахана, Ахима Фламменкампа, Роберта Уэйнрайта и Генриха Кэнига. Последние выпуски также используют много информации из заголовка Дина Хикерсона к его stamp-файлу от 1995 года.

Большая часть информации относительно недавних результатов получена от исследователей непосредственно.

Свои полезные комментарии по более ранним выпускам этого словаря дали Дэвид Белл, Николай Белюченко, Джохан Бонтес, Скот Эллисон, Ник Готтс, Дейв Грин, Алан Энсэль, Дин Хикерсон, Дитер Лейтнер, Марк Нимик, Габриэль Ниваш, Анджей Окрасинский, Питер Ротт, Кен Такусагава, Эндрю Треворроу и Малколм Тиррелл.

Формат, ошибки, использование британского английского языка и что-нибудь еще (для англоязычной версии), на что Вы хотели бы пожаловаться - Стивена Силвера. Подобные же казусы, касающиеся русскоязычной версии, т.е. неточности и ошибки перевода, неработающие ссылки, и т.д. - целиком на совести Николая Белюченко.

КОПИРОВАНИЕ

Все права на данный словарь принадлежат Стивену Силверу (Copyright © Stephen Silver, 1997-2003). Словарь может быть свободно скопирован и/или изменен, постольку, поскольку на это дается разрешение. Это разрешение относится не только к тем, кто способствовал некоторым образом появлению существующей версии (см. выше), но и к тем, кто внес любые модификации.

ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЙ ПОРЯДОК

Я принял следующее соглашение: все символы (включая пробелы), отличающиеся от букв и цифр, игнорируются при определении места слова в этом словаре. (Многие термины используются некоторыми людьми как отдельное слово, с или без дефиса, а другими как два слова. Мое соглашение означает, что я не должен вносить их в список в двух разных местах. Действительно, я вношу в список их только однажды, выбирая форму, которая кажется наиболее общеупотребительной или разумной.) Цифры лексикографически предшествуют буквам, а латинские буквы - русским.

ФОРМАТ

Диаграммы в этом словаре представлены в очень стандартном формате. Вам нужно только суметь скопировать образец в буфер обмена, вставить его в новый файл (в текстовом формате), задав ему расширение .lif, и открыть его в вашей любимой программе Жизни. Если Вы используете программу Life32 Джохана Бонтеса, MCell Мирека Войтовича или Golly Эндрю Треворроу и Томаса Рокики, тогда Вы можете вставить образец непосредственно в программу Жизни. Я ограничил себя диаграммами размера 64×64 или меньше.

Большинство терминов, которые имеют диаграмму, имеют также некоторые данные в скобках после ключевого слова. Осцилляторы - обозначены, как pn (где n - положительное целое число), что означает, что период равен n (p1 указывает на натюрморт). Фитили отмечены тем же самым способом, но со словами "бесконечный фитиль". Для космических кораблей даются скорость (как доля c - скорости света), направление и период. Горящие фитили отмечены скоростью и периодом с добавлением слов "горящий фитиль". Фитили и горящие фитили бесконечны в продолжении и здесь специально были обрезаны, с концами, устойчивыми везде, где это возможно.

ВОЗМОЖНОСТИ

Этот словарь охватывает только Жизнь Конуэя, и не дает никакой информации о других клеточных автоматах. Дэвид Белл написал статьи относительно двух других интересных клеточных автоматов: HighLife (который является подобным Жизни, но имеет крошечный репликатор) и День и Ночь (который сильно отличается, но показывает многие из тех же самых явлений). Эти статьи могут быть найдены на его вебсайте.

ОШИБКИ И УПУЩЕНИЯ

Если Вы найдете любые ошибки (включая опечатки) или серьезные упущения, то, пожалуйста сообщите мне.

ИМЕНА

При решении, использовать ли полные или сокращенные формы имен я пробовал, везде, где возможно, следовать за использованием этих имен заинтересованными персонами.

ЦИТАТА

Любой другой автор может стремиться к похвале; лексикограф может только надеяться избежать упрека.    Сэмюэль Джонсон, 1775

ПОСВЯЩЕНИЕ

Этот словарь посвящен памяти о Дитере Лейтнере, который умер 26 февраля 1999 года.
Введение | 1-9 | A-Z | А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Э | Ю | Я | Литература | Указатель

к началу страницы
Rambler's Top100